五蘊– tag –
-
03. Debug Logs
釈迦が最後に遺した言葉「諸行無常」に込められた、究極の自立とは
偉大な初期構築者の機能停止 クシナガラの沙羅双樹の下。仏教という巨大なシステムの初期構築者であるゴータマ・ブッダの入滅(機能停止)が迫っていた。周囲を取り囲む弟子たちは、偉大なマスターノードの喪失を前に激しく動揺し、悲嘆に暮れている。 し... -
02. Kernel Source
第二十六章 還と浄の詳説 ― 身口の七悪・意の三悪・五陰を還す・滅尽の四処
第一節 還の定義 ― ハードウェア出力ポートの浄化 【原文】第五還棄結謂棄身七惡。 【書き下し】第五の還の結を棄つとは、身の七悪を棄つることを謂う。 【現代語訳】第五の還において結(束縛)を棄てるとは、身の七悪を棄てることを意味する。 還(paṭi... -
02. Kernel Source
第十七章 坐の真義と数の構造 ― 五蘊の停止と認知バッファの設計
本章では、仏教における「坐」の真の意味を五蘊の完全停止として再定義し、「念息と校計」の関係から物質(色)と精神(名)の機能的切り分けを解析する。さらに「数」の意味を認知バッファの最適化として読み解き、「罪」のシステム的定義、そして「六情... -
02. Kernel Source
Human OS Kernel Specs:MN 109 Mahāpuṇṇamasutta(大満月経)
Mahāpuṇṇamasutta(大満月経) 五取蘊プロトコルと有身見デバッグ バージョン: 1.1 (Revised) カテゴリー: カーネル / 五取蘊 / 我見デバッグ / 解脱シーケンス 1. システム概要 本仕様書は以下の四つを定義する。 ① 五取蘊の構成と根本原因——欲(chanda... -
02. Kernel Source
Majjhima Nikāya 109:Mahāpuṇṇamasutta(大満月経)
Mahāpuṇṇamasutta(大満月経) 1. Evaṁ me sutaṁ—ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati pubbārāme migāramātupāsāde. このように私は聞いた——ある時、世尊はサーヴァッティのプッバーラーマ、ミガーラマーターの堂舎に住しておられた。 2. Tena kho ... -
02. Kernel Source
システム仕様書:殺人者(Vadhaka)プロトコル / 邪見デバッグリファレンス
出典: Saṁyutta Nikāya 22.85(ヤマカ経) バージョン: 1.1 ステータス: デバッグ完了・解脱確認済み(ヤマカ・ノード、漏より心解脱) 1. システム概要 (System Overview) 本仕様書は、阿羅漢(漏尽者)の死後の状態を「全プロセスの物理的断滅」と定... -
02. Kernel Source
Saṁyutta Nikāya 22.85:Theravagga:Yamakasutta
Saṁyutta Nikāya 22.85 Yamakasutta(ヤマカ経)— 第三 [Pāli] Ekaṁ samayaṁ āyasmā sāriputto sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. [日本語] ある時、尊者サーリプッタは、サーヴァッティーのジェータ林、アナータピンディカの園に住... -
02. Kernel Source
Pheṇapiṇḍūpamasutta(沫塊喩経)仕様書|五蘊システムの空性(rittaka)アーキテクチャ定義
2026.03.03 | Saṁyutta Nikāya 22.95(相応部経典 22.95) | 10. Pupphavagga(第十 花篇) 00. ドキュメント概要 本仕様書は、人間システムを構成する「五蘊(pañcakkhandhā)」が、いかなる本質(sāra)も持たない空(rittaka)な構造であることを、... -
02. Kernel Source
Pheṇapiṇḍūpamasutta(沫塊喩経)|
五蘊(色・受・想・行・識)という、私たちが「自分」だと固執しているシステムが、いかに泡や幻のように実体のないものであるか。ブッダの洞察に満ちた言葉を、専門家としての正確さと、ライターとしての文学的な美しさを両立させた翻訳で、心ゆくまで... -
02. Kernel Source
【A】1.3.5.4. Catutthacatukkaniddesa
第四四分法(Catutthacatukkaniddesa):無常随観(Aniccānupassī)の構造 Kathaṁ “aniccānupassī assasissāmī”ti sikkhati, “aniccānupassī passasissāmī”ti sikkhati? Aniccanti kiṁ aniccaṁ? Pañcakkhandhā aniccā. Kenaṭṭhena aniccā?&...