hinomaru_bento– Author –
-
02. Kernel Source
大念処経(Mahāsatipaṭṭhāna Sutta)分割テキスト
ブロック0:序文(Uddesa) Evaṁ me sutaṁ—ekaṁ samayaṁ bhagavā kurūsu viharati kammāsadhammaṁ nāma kurūnaṁ nigamo. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: "bhikkhavo"ti. "Bhaddante"ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca: "Ekāya... -
System Logs
Mahāsatipaṭṭhānasutta
Evaṁ me sutaṁ—ekaṁ samayaṁ bhagavā kurūsu viharati kammāsadhammaṁ nāma kurūnaṁ nigamo. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “bhikkhavo”ti. “Bhaddante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Variant: Bhaddante”ti → bhadanteti (bj, sya-all, km... -
System Logs
パーリ語・日本語対照:入出息念経(Ānāpānassatisutta)
コムディー月とはーリ語仏典に登場する**「コムディー(Komudī)」とは、古代インドの暦において「白い睡蓮(クムダ:kumuda)が咲く満月の夜(またはその月)」**を指す美しい言葉です。 現代の暦に直すと、おおよそ10月半ばから11月半ば(カッティカー月... -
03. Debug Logs
不動明王の奴僕の姿、bhavanaの土の匂い ― 消された者たちの痕跡を読む
不動明王の奴僕の姿、bhavanaの土の匂い ― 消された者たちの痕跡を読む はじめに ― AIとの対話から見えたもの 本稿は、仏教図像と瞑想の起源をめぐるAIとの対話の記録である。Gemini、そしてClaudeという二つのAIとのやりとりの中で、学術的知識の限界と、... -
03. Debug Logs
Ānāpānasati Sutta(安那般那念経):入出息念経:逐語訳・システム解析リポジトリ
1,入出息念経(Ānāpānassatisutta) パーリ語・日本語対照:入出息念経(Ānāpānassatisutta) Evaṁ me sutaṁ— このように私は聞いた。 ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati pubbārāme migāramātupāsāde sambahulehi abhiññātehi abhiññātehi therehi sā... -
02. Kernel Source
(5)1.3.5.1. Paṭhamacatukkaniddesa
Dutiyacatukkaniddesa の開始:rassaṁ・ittarasaṅkhāta と Paṭhamacatukkaniddesa との精密な対比 Kathaṁ rassaṁ assasanto “rassaṁ assasāmī”ti pajānāti, rassaṁ passasanto “rassaṁ passasāmī”ti pajānāti? Rassaṁ assāsaṁ ittarasaṅkhāte assasat... -
02. Kernel Source
【2】1.3.5.2. Dutiyacatukkaniddesa
Dutiyacatukka(第二四分法)の開始:sukhapaṭisaṁvedī・二種の楽の精密な定義 Kathaṁ “sukhapaṭisaṁvedī assasissāmī”ti sikkhati, “sukhapaṭisaṁvedī passasissāmī”ti sikkhati? Sukhanti dve sukhāni—kāyikañca sukhaṁ, cetasikañca sukhaṁ. ... -
02. Kernel Source
【6】1.3.5.1. Paṭhamacatukkaniddesa
Tatiyacatukkaniddesa:二身の遍知・四呼吸モーメントへの分解・sati の確立 Kathaṁ te kāyā paṭividitā honti? Dīghaṁ assāsavasena cittassa ekaggataṁ avikkhepaṁ pajānato sati upaṭṭhitā hoti. Tāya satiyā tena ñāṇena te kāyā paṭividitā... -
02. Kernel Source
(3)1.3.5.1. Paṭhamacatukkaniddesa
尋の確立の了知(Vitakkānaṁ upaṭṭhānaṁ viditaṁ):受との平行構造と尋の固有性 Kathaṁ vitakkānaṁ upaṭṭhānaṁ viditaṁ hoti? Aniccato manasikaroto khayatupaṭṭhānaṁ viditaṁ hoti. Dukkhato manasikaroto bhayatupaṭṭhānaṁ viditaṁ hoti.&nb... -
02. Kernel Source
(8)1.3.5.1. Paṭhamacatukkaniddesa
Catutthacatukkaniddesa の警告節:passambhayaṁ の誤解と四種の非生起 Iti kira “passambhayaṁ kāyasaṅkhāraṁ assasissāmī”ti sikkhati, “passambhayaṁ kāyasaṅkhāraṁ passasissāmī”ti sikkhati. Evaṁ sante vātūpaladdhiyā ca pabhāvanā na hoti, a...